Kategori: Günlük Paylaşımlar

Fransızca Lemalar Basıldı

Fransızca Lemalar Basıldı

Risale-i Nurun Sesi gürleşiyor. Sözler Neşriyat tarafından Lemalar eserinin Fransızca tercümesi basıldı.

Devamını oku ›
Nübüvvet ve İnsanların Peygamberlere İhtiyaçları

Nübüvvet ve İnsanların Peygamberlere İhtiyaçları

Eskiden beri insanların görüşleri müsbet ve menfi olarak ikiye ayrılmıştır.

Devamını oku ›
BİR MAHKÛM’UN SORULARINA CEVAPLAR-1

BİR MAHKÛM’UN SORULARINA CEVAPLAR-1

Soru 1: Ceza evinde görülen rüyalar ile özgürken görülen rüyalar arasında fark var mıdır? Cevap 1: İnsanın gördüğü rüyalar kişinin temelde karakter yapısına bağlıdır. Dışa dönük ve sosyal karakterli kişiler, dış dünya ve sosyal çevresi ile ilgili rüyalar görürler. İçe dönük ve asosyal karakterler ise, kendisi ve en yakın çevresi ile ilgili rüyalar görür. Rüyalarda kişisel gelişim etkin rol oynar. […]

Devamını oku ›
MEKTUBAT ESERİNİN FARSÇA TERCÜME BASKISI YAPILDI ..

MEKTUBAT ESERİNİN FARSÇA TERCÜME BASKISI YAPILDI ..

MEKTUBAT ESERİNİN FARSÇA TERCÜME BASKISI YAPILDI .. RİSALE-İ NUR KÜLLİYATI’NDAN – MEKTUBAT – FARSÇA   CİLT        : TERMO DERİ – SOĞUK BASKI EBAT      : ÇANTA BOY (15 x 22 cm) KAĞIT    : ŞAMUA (70 gr) BASKI    : TEK RENK SAYFA    : 622 SAYFA KİTAP TEMİNİ: www.sozler.com.tr MEKTUBAT ESERİ HAKKINDA  Birinci Mektup Dört farklı sualin cevabıdır: Birinci Sual: Hazret-i Hızır’ın hayatta olup olmadığını ve […]

Devamını oku ›
Risale-i Nurun Makam Tanzimi

Risale-i Nurun Makam Tanzimi

Osmanlıca Külliyat’ta olan her bir risale ve kısımların Latin harflerle basılan Külliyat’ta geçmediğini görüyoruz. Bunun bazı sebepleri vardır. Bazı mahrem risaleleri herkesin okumasına ihtiyaç olmadığı, aksine zararı olduğu açıktır. Herkese hitap etmeyen risaleler de Osmanlıcada bırakılmıştır. Ayrıca yanlış anlaşılabilecek bazı risaleler ve ifadeler Latin harflerle yayınlanmamıştır.

Devamını oku ›