Risale-i Nur’u Yunancaya Tercüme Eden Ahmed Beşir ile Yapılan Röportaj

Ahmed Beşir Abi ile Mayıs 2011 ayının son günlerinde, ailesi ile birlikte gezi amaçlı geldiği İstanbul’da, kalmakta olduğu vakfın lobisinde son derece sıcak bir atmosferde geçen bir röportaj yaptık.

Kendisi aslen Yunanlı. Mesleği inşaat mühendisliği. Hıristiyan bir Yunanlı ailenin çocuğu olarak dünyaya gelmiş. Mesleği icabı Yunanlı bir firmanın mühendisi olarak gittiği Kenya’da 1973 yılında İslamla müşerref olmuş. Kendisi Arapça diline de son derece hakim. Zira Suudi Arabistan’ın Riyad şehrinde bulunan Muhammed İbn-i Saud Üniversitesinde Usul-ud Din bölümünde eğitim almış. Halen İngiltere’nin Manchester şehrinde İngilizce öğretmeni olan eşi ve dört çocuğu ile birlikte yaşamakta. Kendisine sormuş olduğumuz sorular ve aldığımız cevaplar şöyledir :

– Risale-i Nurlarla tanışmanızı ve genel olarak duygu ve düşüncelerinizi aktarır mısınız?

“Risale-i Nurlarla bundan yaklaşık 5 sene önce Yunanistan’ın Gümülcine şehrinde bulunan nur dershanesinde tanıştım. Beni derinden etkileyen bir eser oldu. Kanımca en etkileyici hassasiyeti insanları bir araya getiren birleştiriciliği. Diğer bir ifadeyle, bu eserler Nuh’un gemisine benzer bir fonksiyona haiz. Bu nedenle bu eserleri vatandaşlarım olan Yunanlıların da tanıması gerektiğini düşündüm ve tercüme faaliyetlerine giriştim.

Halen, devam etmekte olan Mucizat-ı Ahmediye’nin tercümesinde editörlük yapıyorum. Tercüme çalışmalarım İngilizceden Yunancaya ve Arapçadan Yunancaya şeklindedir. Bu çalışmalarda İngilizce öğretmeni olan eşimin de büyük desteklerini aldığım için çok şanslıyım doğrusu.

Vurgulamak istediğim bir husus daha var. Mary Weld( Şükran Vahide)’e ait olan ve Üstad Bediüzzaman Said Nursi’nin hayatını konu alan Islam in Modern Turkey isimli eserin Yunancaya tercümesi son derece hayatidir ve bu tercüme ivedilikle planlamaya alınmalıdır kanaatindeyim. Öte yandan yaşamakta olduğum Manchester kentinde her Perşembe risale-i nur dersleri yapılmakta olup bu derslere katılmaktan son derece memnunum. Ülkeme yaptığım ziyaretlerde de nur dershanelerini ziyaret ediyorum.”

– Yunanistan’da İslamın geleceği hususunda neler söyleyeceksiniz? 

“Yunanistan eğitim sistemi ve toplumun genel yapısı itibariyle İslama bakış açısı biraz önyargılı ve İslama geçen Yunanlı sayısı son derece az. Yapılacak olan Risale-i Nur tercümeleri ve nur dershaneleri bu olumsuz durumun iyileştirilmesi açısından önemli diye düşünüyorum.”

Kendisine teşekkür ettik ve yapmakta olduğu bu hizmetlerde muvaffakiyetler dileyerek vedalaştık…

www.NurNet.org